Hispánský a latino
Právě teď jsou lidé v podstatě zmateni, na jaký termín se použije odkaz na osobu nebo kulturu týkající se španělštiny. A díky latinským hvězdám, které se stávají populárními, zmátli výrazy hispánský a latinský ještě více. Takže jaké by mohly být odlišnosti pro hispánské a latinské pojmy?
První rozdíl spočívá v druhu řečových slov těchto slov. Hispánský je adjektivum, zatímco Latino by mohlo být adjektivem nebo podstatným jménem. Hispánský byl vymýšlený od obyvatel Pyrenejského poloostrova, který zahrnuje Portugalsko a Španělsko. Latino na druhé straně pochází z obyvatel Latinské Ameriky, která zahrnuje Kubu, Puerto Rico, Mexiko a další místa v Jižní a Střední Americe.
Latino je zkratka pojmu Latinská Amerika. To bylo obyčejně používán ve Spojených státech popisovat lidi s hispanic pozadí. Ale v sedmdesátých letech americká vláda použila termín hispánský, aby odkazoval na ty, kteří mají sdružení se španělskou kulturou nebo jazykem. Je třeba zdůraznit, že hlavním zaměřením je španělský jazyk, a nikoli země, ze které pochází.
Ve Spojených státech je Latino známo, protože ve skutečnosti odkazuje na velký počet přistěhovalců, kteří přišli z Latinské Ameriky a nyní žijí v USA. A právě teď je tolik latinských superhvězd, které jsou populární v Hollywoodu, a tak termín je stále populárnější než termín hispánský.
Jedna důležitá věc, kterou musíte pamatovat, když se snažíte rozlišovat latino a hispánský, je, že Latino se týká zemí nebo kultur, které patřily Latinské Americe, zatímco hispánský popisuje jazyk nebo kulturu, která byla dříve pod španělskou kolonií. Můžete být Latino, i když nejste ve skutečnosti španělsky mluvící, pokud jste původem z národů z Latinské Ameriky. Hispánci na druhou stranu prostě odkazuje na španělský jazyk.