Rozdíly mezi Malajsií a Indonésií

Anonim

Malajsie vs Indonésie

Asie zachytila ​​srdce tolika turistů kvůli své rozmanitosti v oblasti kultury a tradice. Cizinci se dokonce přemisťují a žijí v asijských zemích, protože se s nimi zamilovali. Jiní se mohou oženit s místním obyvatelstvem této země, protože pochopili, o jakou zemi jde. Mají-li partnera z této země, umožní jim hlouběji se prohloubit minulost země. Tyto země mohou mít podobné tradice a postupy; ale mají také své vlastní rozdíly. Jak říkají, všechno je jiné a žádné dvě věci nejsou úplně stejné. Podobnosti jsou nevyhnutelné, ale jedinečnost v té věci nebo osobě je to, co je odlišuje od ostatních, kteří je obklopují. V tomto případě mají Malajsie a Indonésie své odlišné vlastnosti, které je činí stejně vyčnívajícími. Níže jsou jen některé důvody, proč tyto dvě země přitahují turisty, místní i mezinárodní, aby je navštívili.

Slovní zásoba

Je běžné, že některé země mají podobnou slovní zásobu. Ale samozřejmě budou rozdíly. Indonéský slovník je především z javánského a holandského původu, ale stále je založen na Malaji v Riau (ostrovy). Indonéský slovník má nějaký malajský vliv, ale to není stejný jazyk. Vezměte například slovo "pošta". V malajsijském jazyce je to "pejabat pos", zatímco v indonéském jazyce je "kantor pos". Slovo "kantor" je odvozeno z nizozemského slova "kantoor", což znamená kancelář.

Pravopis

Každá země má svou vlastní abecedu a to také dělá každý jedinečný. Malajská abeceda byla známá jako Jawi, která byla modifikovanou formou arabské abecedy. Později se stala známá jako Rumi, protože nyní je napsána Malajština společně s římskými písmeny. Indonéská abeceda byla na druhé straně ovlivněna angličtinou. Můžete jasně vidět oddělení původu národních abeced.

Výslovnost

V Indonésii je výslovnost slov jak napsaná. Vyvolání je relativně rychlé ve srovnání s Malajsem, o němž se říká, že má pomalejší tempo. Pokud jen pozorně nasloucháte místním obyvatelům těchto zemí, určitě slyšíte tento rozdíl.

To jsou jen málo rozdílů mezi Malajsií a Indonésií. Kultura a tradice jsou tak bohaté, že lidé musí být skutečně ponořeni, aby si byli více vědomi. Je hezké vědět, že lidé se chtějí dozvědět více o různých zemích a že jsou ochotni tam cestovat, aby získali tu první zkušenost, kterou vždycky chtěli. Existují někteří jedinci, kteří se doslova snaží žít v obou zemích a uvědomovat si, co každý z nich nabízí. Věci mohou být zpočátku těžké, ale vědí, že to bude stát za to úsilí a čas. S ponořením mohou mluvit s místními obyvateli a mají hlubší pochopení toho, co je minulostí země. Strávit pár dní na každém místě určitě osvětlí kulturu a tradice.

Souhrn:

  1. Indonéská slovní zásoba pochází především z javánského a holandského původu, ale stále je založena na Malaji v Riau (ostrovy). Indonéský slovník má nějaký malajský vliv, ale to není stejný jazyk.

  2. Malajská abeceda byla známá jako Jawi, která byla modifikovanou formou arabské abecedy. To později se stalo známým má Rumi, protože nyní je malajský napsán společně s římskými písmeny. Indonéská abeceda byla na druhé straně ovlivněna angličtinou.

  3. V Indonésii je výslovnost slov jak napsaná. Vyvolání je relativně rychlé ve srovnání s Malajsem, o němž se říká, že má pomalejší tempo. Pokud jen pozorně nasloucháte místním obyvatelům těchto zemí, určitě slyšíte tento rozdíl.