Rozdíly mezi Malajsií a Indonésií
Malajsie vs Indonésie
Asie zachytila srdce tolika turistů kvůli své rozmanitosti v oblasti kultury a tradice. Cizinci se dokonce přemisťují a žijí v asijských zemích, protože se s nimi zamilovali. Jiní se mohou oženit s místním obyvatelstvem této země, protože pochopili, o jakou zemi jde. Mají-li partnera z této země, umožní jim hlouběji se prohloubit minulost země. Tyto země mohou mít podobné tradice a postupy; ale mají také své vlastní rozdíly. Jak říkají, všechno je jiné a žádné dvě věci nejsou úplně stejné. Podobnosti jsou nevyhnutelné, ale jedinečnost v té věci nebo osobě je to, co je odlišuje od ostatních, kteří je obklopují. V tomto případě mají Malajsie a Indonésie své odlišné vlastnosti, které je činí stejně vyčnívajícími. Níže jsou jen některé důvody, proč tyto dvě země přitahují turisty, místní i mezinárodní, aby je navštívili.
Slovní zásoba
Je běžné, že některé země mají podobnou slovní zásobu. Ale samozřejmě budou rozdíly. Indonéský slovník je především z javánského a holandského původu, ale stále je založen na Malaji v Riau (ostrovy). Indonéský slovník má nějaký malajský vliv, ale to není stejný jazyk. Vezměte například slovo "pošta". V malajsijském jazyce je to "pejabat pos", zatímco v indonéském jazyce je "kantor pos". Slovo "kantor" je odvozeno z nizozemského slova "kantoor", což znamená kancelář.
Pravopis
Každá země má svou vlastní abecedu a to také dělá každý jedinečný. Malajská abeceda byla známá jako Jawi, která byla modifikovanou formou arabské abecedy. Později se stala známá jako Rumi, protože nyní je napsána Malajština společně s římskými písmeny. Indonéská abeceda byla na druhé straně ovlivněna angličtinou. Můžete jasně vidět oddělení původu národních abeced.
Výslovnost
V Indonésii je výslovnost slov jak napsaná. Vyvolání je relativně rychlé ve srovnání s Malajsem, o němž se říká, že má pomalejší tempo. Pokud jen pozorně nasloucháte místním obyvatelům těchto zemí, určitě slyšíte tento rozdíl.
To jsou jen málo rozdílů mezi Malajsií a Indonésií. Kultura a tradice jsou tak bohaté, že lidé musí být skutečně ponořeni, aby si byli více vědomi. Je hezké vědět, že lidé se chtějí dozvědět více o různých zemích a že jsou ochotni tam cestovat, aby získali tu první zkušenost, kterou vždycky chtěli. Existují někteří jedinci, kteří se doslova snaží žít v obou zemích a uvědomovat si, co každý z nich nabízí. Věci mohou být zpočátku těžké, ale vědí, že to bude stát za to úsilí a čas. S ponořením mohou mluvit s místními obyvateli a mají hlubší pochopení toho, co je minulostí země. Strávit pár dní na každém místě určitě osvětlí kulturu a tradice.
Souhrn:
-
Indonéská slovní zásoba pochází především z javánského a holandského původu, ale stále je založena na Malaji v Riau (ostrovy). Indonéský slovník má nějaký malajský vliv, ale to není stejný jazyk.
-
Malajská abeceda byla známá jako Jawi, která byla modifikovanou formou arabské abecedy. To později se stalo známým má Rumi, protože nyní je malajský napsán společně s římskými písmeny. Indonéská abeceda byla na druhé straně ovlivněna angličtinou.
-
V Indonésii je výslovnost slov jak napsaná. Vyvolání je relativně rychlé ve srovnání s Malajsem, o němž se říká, že má pomalejší tempo. Pokud jen pozorně nasloucháte místním obyvatelům těchto zemí, určitě slyšíte tento rozdíl.